M.V.M.

Creato il
28/11/97.

Legenda:

Dice l'autoreScritto dell'autore.

RecensioneArticolo o recensione.

NOTIZIAArticolo interessante.

IntervistaIntervista con Manuel Vázquez Montalbán.

* I titoli seguiti da un asterisco non sono stati pubblicati in Italia

Alle altre bibliografie:

SERIE CARVALHO

POESIA

SAGGISTICA


I libri di Manuel Vázquez Montalbán tradotti in italiano


NARRATIVA: GLI ALTRI ROMANZI

I libri sono presentati nell'ordine di pubblicazione in Spagna
Il pianista, (El pianista, 1985), traduzione di Hado Lyria, Sellerio "Il castello" 30, 276 pagine (1990, ISBN: 88-389-0662-9) e "La memoria" 311, 337 pagine (1994, ISBN: 88-389-1032-4).
Recensione"Una lettura attuale,due interviste anomale, e quell'adolescenza": postfazione di Hado Lyria a Il pianista.
NOTIZIAÈ nelle sale francesi dal giugno 1998 il film di produzione francese Le pianiste, basato su questo romanzo.
Il film è del regista catalano Mario Gas ed è interpretato da Laurent Terzieff nella parte di Lluis Doria e da Serge Reggiani nella parte di Albert Rosell.
Lo scrittore, amico di vecchia data del regista, ha accolto bene il film.

Dallo spillo all'elefante, (Pigmalión y otros relatos, 1987), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 192 pagine (1994, ISBN: 88-7684-298-5).
NOTIZIAÈ una raccolta di numerosi racconti scritti da Vázquez Montalbán dal 1965 al 1986.

Quartetto, (Cuarteto, 1987), traduzione di Hado Lyria, Marcos y Marcos "Le foglie" 20 (ISBN: 88-7168-010-3).
 

Gli allegri ragazzi di Atzavara, (Los alegres muchachos de Atzavara, 1987), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 274 pagine (1993, ISBN: 88-7684-232-X).
NOTIZIAPremio Boccaccio, 1993.
Recensione"Un'estate indimenticabile": recensione di Umberto Pasti.

Galíndez, (Galíndez, 1990), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 386 pagine (1991, ISBN: 88-7684-195-4) e "Tascabili", 408 pagine (1996, ISBN: 88-7684-398-1).
NOTIZIAPremio Nacional de Narrativa, 1991 e Premio Europa, 1992.
Recensione"La solitudine degli innocenti": postfazione di Hado Lyria a Galíndez.

Io, Franco, (Autobiografía del general Franco, 1992), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 616 pagine (1993, ISBN: 88-7684-262-4) e "Tascabili", 630 pagine (1997, ISBN: 88-7684-451-1).
NOTIZIAPremio Flaiano, 1994.
Recensione"Perchè la memoria abbia un futuro": postfazione di Hado Lyria a Io, Franco.
Recensione"Il dittatore si racconta": articolo di Nicola Tranfaglia.
Recensione"Ritratto allo specchio di Franco dittatore": articolo di Guido Gerosa.
Intervista"Generale poche storie": intervista di Stefano Malatesta.

Lo strangolatore, (El estrangulador, 1994), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 242 pagine (1995, ISBN: 88-7684-353-1).
NOTIZIAPremio Nacional de la Crítica, 1994.
Intervista"Il mostro, una vicenda oltre la fantasia...": intervista di Giovanni Albertocchi a proposito di Lo strangolatore.
Recensione"Contro la perdita della memoria storica": presentazione di Alessandra Riccio.
Recensione"Memoria e desiderio: lettura di una devianza": postfazione di Hado Lyria.

Riflessioni di Robinson davanti a centoventi baccalà, (Reflexiones de Robinsón ante un bacalao, 1995), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 98 pagine (2000, ISBN: 88-7684-616-6).
"Con Robinson Crusoe alla ricerca dello spirito borghese": articolo dello scrittore sul libro di Daniel Defoe.


O Cesare o nulla, (O César o nada, 1998), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli "Noche oscura", 369 pagine (1998, ISBN: 88-7684-537-2).
"Machiavelli Borgia", articolo di Antonio Gnoli.
"O Montalbán o nulla", intervista di Giovanni Albertocchi.
"Metti una sera a cena con Montalbán", Vázquez Montalbán parla ad Andrea Scanzi di O Cesare o nulla e della sua opera in generale.
"Borgia, la frenesia del potere", Vázquez Montalbán parla a Giordano Stabile di O Cesare o nulla.
"D'ALEMA, I BORGIA E IL PCI", una polemica di Francesco Merlo sul Corriere della sera.
"Crimini, virtú e pregiudizi", servizio di Giordano Stabile sulla famiglia Borgia.

Il signore dei bonsai, (El señor de los bonsáis, 1999), illustrazioni di Lluïsa Jover, traduzione di Hado Lyria, Feltrinelli "Kids sbuk", 82 pagine (2000, ISBN: 88-07-92032-8).

Erec e Enide, (Erec y Enide, 2002), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli.
La recensione di Vespito.net.


In Italia non è ancora stato pubblicato, ma lo sarà presto o tardi, il seguente libro:

Scritti subnormali*, (Escritos subnormales, 1989), traduzione di Hado Lyria, Frassinelli.
NOTIZIARaccoglie quattro scritti assolutamente inclassificabili degli anni Settanta: Happy End, Guglielmotta nel paese delle Guglielmine*, Questioni marxiste*, Manifesto subnormale; quest'ultimo è già stato pubblicato nel 1980 dalla Pellicano Libri nella traduzione di Beniamino Vignola, ma è attualmente fuori catalogo.


Alle altre bibliografie:


SERIE CARVALHOPOESIASAGGISTICA